|
Who are We?
What do we do?
Latest News
Free Resources
Links
|
Kalidasa
http://www.poetrymagic.co.uk/poets/kalidasa.html
By common assent, Kalidasa is
one of the world's supreme poets. Apart from Shakuntala,
however, which was known to Goethe and Apollinaire, Kalidasa's
work is not well represented in European books or the Internet.
Scholars even dispute Kalidasa's dates, though he clearly wrote
for a highly-civilized princely court, either of the 5th century
AD Guptas or the 1st century BC Paramara dynasty. Only a few
works are undisputedly by Kalidasa plays: Malavikagnimitram,
Vikramorvashiyam and Abhigyanashakuntala; epic poems:
Kumarasambhava and Raguvamsham; lyric poems: Meghdutam and
possibly Ritusamharam.
Though dead in the sense that
it is not widely spoken today, Sanskrit has been a literary
language for three millennia or more. Some of the world's great
literature including the Bhagavad-Gita is written in
Sanskrit, and that enormous body of work still influences life
on the subcontinent. Though there exist many primers,
dictionaries and audio resources, Sanskrit takes a long time to
learn (if not the seven years that Chinese requires), and the
meter of its poetry has the further difficulty of being
quantitative. Nineteenth century translation by Raj officials
were somewhat trite and sanitized. Most contemporary efforts are
workmanlike, only hinting at the splendour of the original.
Indian literature does not
have the following among English-speakers enjoyed by continental
or even Chinese literature. The reasons are probably the
introverted attitudes of Modernism, somewhat indifferent
translations, the Christian opposition to a frankly sensuous if
not sensual imagery, and the impersonal and non-demotic nature
of Sanskrit court poetry. Sanskrit poetry is literature of a
very high order: it is not personal expression but a fusing of
spiritual, sensuous and intellectual matters in a non-western
tradition. To these excellent reasons for reading it, should be
added a closer integration of poet and landscape, and the
spiritual basis of its civilization.
Sanskrit is an ancient
language, and the better dictionaries have large entries
160,000 in the modified Monier-Williams dictionary at Cologne,
for example. Reading the original Sanskrit requires extended
effort, therefore, but the rewards are an appreciation of a
beautiful and learned language, and a glimpse of traditions that
enrich our understanding of south and southeast Asia.
Anyone taking a degree in
Sanskrit will read Kalidasa, and most of the resources in
libraries and on the Internet are indeed scholarly. Books
include C. Rajan's Kalidasa: The Loom of Time: A Selection of
his Plays and Poems (1989), and Hank Heifetz's The Origin of the
Young God: Kalidasa's Kumarasambhava (1985, 1990), Leonard
Nathan's The Transport of Love: Kalidasa's Megadhuta (1976), C.
R. Devadhar's Works of Kalidasa (1984) and the various guides by
M.R. Kale: The Meghaduta of Kalidasa (1969), etc.
|
Our suggestion:
The Recognition of Sakuntala : A Play in Seven Acts .
Translator W.J. Johnson. O.U.P. 2001. $9.95.
A lively verse
rendering that makes a fair attempt at capturing
Kalidasa's poetry. The book includes the version of the
story from the Mahabharata, the likely source for
Kalidasa. |
Sanskrit language resources
are
here. An extended section on Kalidasa and translating
Sanskrit verse is
here.
Kalidasa: life and works
A collection from various sources
Last update: January 16, 1996
Kalidas
From: Encyclopedia
Americana
Written by: Walter Harding Maurer
University of Hawaii at Manoe
KALIDASA, (kaalidaasa),
India's greatest Sanskrit poet and dramatist. In spite of the
celebrity of his name, the time when he flourished always has
been an unsettled question, although most scholars nowadays
favor the middle of the 4th and early 5th centuries A.D., during
the reigns of Chandragupta II Vikramaaditya and his successor
Kumaaragupta. Undetermined also is the place of Kaalidaasa's
principal literary activity, as the frequent and minute
geographic allusions in his works suggest that he traveled
extensively.
Numerous works have been attributed to
his authorship. Most of them, however, are either by lesser
poets bearing the same name or by others of some intrinsic
worth, whose works simply chanced to be associated with
Kaalidaasa's name their own names having long before ceased to
be remembered. Only seven are generally considered genuine.
Plays. There are three plays, the
earliest of which is probably the Malavikaagnimitra (
Malavikaa and Agnimitra), a work concerned with palace
intrigue. It is of special interest because the hero is a
historical figure, King Agnimitra, whose father, Pushhpamitra,
wrested the kingship of northern India from the Mauryan king
Brihadratha about 185 B.C. and established the Sunga dvnasty,
which held power for more
than a century. The Vikramorvashiiya (
Urvashii Won Through Valor) is based on the old legend of
the love of the mortal Pururavaas for the heavenly damsel
Urvashii. The legend occurs in embryonic form in a hymn of the
Rig Veda and in a much amplified version in the
ShatapathabraahmaNa.
The third play, AbhiGYaanashaakuntala (
Shakuntalaa Recognized by the Token Ring), is the work by
which Kaalidaasa is best known not only in India but throughout
the world. It was the first work of Kaalidaasa to be translated
into English from which was made a German translation in 1791
that evoked the often quoted admiration by Goethe. The raw
material for this play, which usually is called in English
simply Shaakuntala after the name of the heroine, is contained
in the Mahaabhaarata and in similar form also in the
PadmapuraaNa, but these versions seem crude and primitive when
compared with Kaalidaasa's polished and refined treatment of the
story. In bare outline the story of the play is as follows: King
Dushhyanta, while on a hunting expedition, meets the hermit-girl
Shakuntalaa, whom he marries in the hermitage by a ceremony of
mutual consent. Obliged by affairs of state to return to his
palace, he gives Shakuntalaa his signet ring, promising to send
for her later. But when Shakuntalaa comes to the court for their
reunion, pregnant with his child, Dushhyanta fails to
acknowledge her as his wife because of a curse. The spell is
subsequently broken by the discovery of the ring, which
Shakuntalaa had lost on her way to the court. The couple are
later reunited, and all ends happily.
The influence of the
AbhiGYaanashaakuntala outside India is evident not only in the
abundance of translations in many languages, but also in its
adaptation to the operatic stage by Paderewski, Weinggartner,
and Alfano.
Poems. In addition to these three plays
Kaalidaasa wrote two long epic poems, the Kumaarasambhava (
Birth of Kumaara) and the Raghuvamsha ( Dynasty of Raghu).
The former is concerned with the events that lead to the
marriage of the god Shiva and Paarvatii, daughter of the
Himaalaya. This union was desired by the gods for the production
of a son, Kumaara, god of war, who would help them defeat the
demon Taaraka. The gods induce Kaama, god of love, to discharge
an amatory arrow at Siva who is engrossed in meditation. Angered
by this interruption of his austerities, he burns Kaama to ashes
with a glance of his third eye. But love for Paarvatii has been
aroused, and it culminates in their marriage.
The Raghuvamsha treats of the family to
which the great hero Rama belonged, commencing with its earliest
antecedents and encapsulating the principal events told in the
RaamaayaNa of Vaalmikii. But like the Kumaarasambhava, the last
nine cantos of which are clearly the addition of another poet,
the Raghuvamsha ends rather abruptly, suggesting either that it
was left unfinished by the poet or that its final portion was
lost early.
Finally there are two lyric poems, the
Meghaduuta ( Cloud Messenger) and the Ritusamhaara (
Description of the Seasons). The latter, if at all a genuine
work of Kaalidaasa, must surely be regarded as a youthful
composition, as it is distinguished by rather exaggerated and
overly exuberant depictions of nature, such as are not elsewhere
typical of the poet. It is of tangential interest, however, that
the Ritusamhaara, published in Bengal in 1792, was the first
book to be printed in Sanskrit.
On the other hand, the Meghaduuta,
until the 1960's hardly known outside India, is in many ways the
finest and most perfect of all Kaalidaasa's works and certainly
one of the masterpiece of world
literature. A short poem of 111 stanzas, it is founded at once
upon the barest and yet most original of plots. For some
unexplained dereliction of duty, a Yaksha, or attendant of
Kubera, god of wealth, has been sent by his lord into yearlong
exile in the mountains of central India, far away from his
beloved wife on Mount Kailasa in the Himaalaya. At the opening
of the poem, particularly distraught and hapless at the onset of
the rains when the sky is dark and gloomy with clouds, the yaksa
opens his heart to a cloud hugging close the mountain top. He
requests it mere aggregation of smoke, lightning, water, and
wind that it is, to convey a message of consolation to his
beloved while on its northward course. The Yaksha then describes
the many captivating sights that are in store for the cloud on
its way to the fabulous city of Alakaa, where his wife
languishes amid her memories of him. Throughout the Meghaduuta,
as perhaps nowhere else So plentifully in Kaalidaasa's works,
are an unvarying freshness of inspiration and charm, delight
imagerry and fancy, profound insight into the emotions, and a
oneness with the phenomena of nature. Moreover, the fluidity and
beauty of the language are probably unmatched in Sanskrit
literature, a feature all the more
remarkable for its inevitable loss in translation.
Kalidasa
From: The Hindu World Part
I
Written by: Benjamin Walker, 1968
Kalidasa (AD ?350-600?) the greatest of
the sanskrit dramatists, and the first great name in Sanskrit
literature after Ashvaghoshha. In the intervening three
centuries between Asvaghosha (who had a profound influence on
the poet) and Kalidasa there was some literary effort, but
nothing that could compare with the maturity and excellence of
Kalidasa's poetry. Virtually no facts are known about his life,
although colourful legends abound. Physically handsome, he was
supposed to have been a very dull child, and grew up quite
uneducated. Through the match-making efforts of a scheming
minister he was married to a princess who was ashamed of his
ignorance and coarseness. Kalidasa (Kall's slave), an ardent
worshipper of Kali, called upon his goddess to help him, and was
rewarded with sudden gifts of wit and sense. He became the most
brilliant of the `nine gems' at the court of Vikramaditya of
Ujjain.
There is strong reason to believe that
Kalidasa was of foreign origin. His name is unusual, and even
the legend suggests that it was adopted. The stigma attaching to
the suffix `dasa' (slave) was very strong, and orthodox Hindus
avoided its use. His devotion to the brahminical creed of his
time may betray the zeal of a convert. Remarkably enough, Indian
tradition has no reliable data concerning one
of its greatest poets, whereas there is a fund of information
both historical and traditional about hundreds of lesser
literary luminaries. Kalidasa was well acquainted with
contemporary sciences and arts, including politics and
astronomy. His knowledge of scientific astronomy was manifestly
gleaned from Greek sources, and altogether he appears to have
been a product of the great synthesis of Indian and barbarian
peoples and cultures that was taking place in north-western
India in his day. Dr S. Radhakrishnan says, `Whichever date we
adopt for him we are in the realm of reasonable conjecture and
nothing more. Kalidasa speaks very
little of himself, and we cannot therefore be sure of his
authorship of many works attributed to him. We do not know any
details of his life. Numerous legends have gathered round his
name, which have no historical value' (II, p. ii). The
apocryphal story that he ended his days in Ceylon, and died at
the hands of a courtesan, and that the king of Ceylon in grief
burned himself to death, is not accepted by his biographers.
Listed below are the chief works attributed to Kalidasa.
Shaakuntal, with a theme
borrowed from the Mahabharata, is a drama in seven acts, rich in
creative fancy. It is a masterpiece of dramatic skill and poetic
diction, expressing tender and passionate sentiments with
gentleness and moderation, so lacking in most Indian literary
works. It received enthusiastic praise from Goethe.
Malavikaagnimitra (Malavika and
Agnimitra) tells the story of the love of Agnimitra of Vidisha,
king of the Shungas, for the beautiful handmaiden of his chief
queen. In the end she is discovered to be of royal birth and is
accepted as one of his queens. The play
contains an account of the raajasuuya sacrifice performed by
Pushyamitra, and a rather tiresome exposition of a theory on
music and acting. It is not a play of the first order.
Vikramorvashi (Urvashii won by
Valour), a drama of the troTaka class relating how king
Pururavas rescues the nymph Urvashii from the demons. Summoned
by Indra he is obliged to part from her. The fourth act on the
madness of Pururavas is unique. Apart from the extraordinary
soliloquy of the demented lover in search of his beloved, it
contains several verses in Prakrit. After many trials the lovers
are reunited in a happy ending.
Meghaduuta (Cloud Messenger):
the theme of this long lyrical poem is a message sent by an
exiled yaksha in Central India to his wife in the Himalayas, his
envoy being a megha or cloud. Its beautiful descriptions of
nature and the delicate expressions of love in which passion is
purified and desire ennobled, likewise won the admiration of
Goethe.
Raghuvamsha (Raghu's genealogy),
a mahaakavya, regarded by Indian critics as Kalidasa's best
work, treats of the life of Rama, together with a record of his
ancestors and descendants. There are many long descriptions,
large parts of which are contrived and artificial. Only
one king in this pious dynasty fails to
come up to the ideal standard, namely, Agnivarna.
Rituu-samhaara, (Seasonal
Cycle), a poem describing the six seasons of the year in all
their changing aspects.
Kumaara-sambhava (Kumaara's
Occasioning), usually translated `The Birth of the War-god', a
mahaakavya relating how Parvati won the love of Siva in order to
bring into the world Kumara (i.e. Karttikeya) the god of war to
destroy the demon Taraka. The last few cantos are usually
omitted from printed versions, being of an excessively erotic
nature. This is especially true of Canto VIII where the embraces
of the newly-wedded divine couple are dwelled upon in vivid
detail.
Great as Kalidasa was, it has been
observed that he had his literary weaknesses. He showed no
interest in the social problems of his day; his plays do not
reflect the tumultuous times in which he lived; he felt no
sympathy for the lot of the common man; his work is overburdened
with description, and is sentimental, wordy and at times coarse.
Within his range he was unsurpassed by any of the dramatists who
wrote in the Sanskrit language, but this does not amount to
much, for the general standard of Sanskrit drama is not on a par
with the best elsewhere. Comparing his works with those of the
Persians, Arabs, Greeks and Europeans, and by the same strict
standards of criticism, Max Muller declares, `Kalidasa's plays
are not superior to many plays that have been allowed to rest in
dust and peace on the shelves of our libraries'.
Kalidasa
by Shashikant Joshi
Kalidas!!!!
Wow! What do I say about him. He is my
idol!! Here are some extracts from the `prastaavanaa' (preface)
of Kumarasambhavam, translated by Pt. Praduman Pandey. I am
leaving aside technical details.
My main aim was to give the story of
Kalidasa's gaining wisdom, but I find some other stuff to be of
general interest. See how historians/literature-researchers
tackle such simple questions as when was Kalidasa born, where
did he live.
There is lot of descrepancy about his
life time, place of birth and even some of his works!!
Kalidasa's Life Time
There are eight hypothesis about his
lifetime. The main logics, ecidences are as follows:
- 1. 6th century AD, Yashodharman
defeated Mihirkul of HooN clan. Dr. Harnely says this
Yashodharman is kalidas's Vikramaaditya. Flaw: Y. never tok
the title of Vikramaaditya
- 2. Fargusen says that 6th century
AD, there was a king Vikramaaditya in Ujjayini (present day
Ujjain). he defeated Shakas, started `Vikram-samvat'
calendar, starting it 600 years back 57BC. Prof. Max Muller
basing on this said that Kalidasa was in the court of this
Vikram. Flaw: There was no king by name VIkramaaditya in 600
AD in India. `Vikram-samvat' calendar was in vogue since 1st
century BC as `maalav-samvat'. This is clear from `mandasor'
`shilaalekha' (stone writings) of VatsabhaTTi.
- 3. Kalidasa was familiar with
Greek astronomy, using words like `jaamitra'. Greek
astronomy/geometry was popularised by AryabhaTTa who was in
5th century AD. SO, Kalidasa was in 6th AD onwards. Dr
McDonald refutes this saying `Romaka-siddhaanta' was
prevalant before AryabhaTTa, so he didn't popularise Greek
astronomy.
- 4. Mallinaath (the most famous
commentrator on Kalidasa) gives two meanings to Meghadoot's
14th verse. He says that `dinnaaga' and `nichula' words
refer to Buddhist philosophers `dinnaaga'. Based on this
some scholars put kalidasa in 6th century AD `coz kalidasa's
contemporary `dinnaaga' was disciple of Vasubandhu who was
in 6th century AD. Flaw: Vasubandhu was apparently in 400 AD
`coz his books were translated in Chinese around 475-525 AD.
5, 6, 7: some more
complex conjuctures :-))
Finally this is what can be said about
his lifetime:
Kalidasa in his drama `Malvikaa-agni-mitra' makes Agni-mitra his
hero, who was the son of Pushamitra Shunga who was in 2nd
century BC. This is his upper bound.
VaaN.bhaTTa in the preface of his
kaadambaree mentions Kalidasa. VaaN.bhaTTa was in early 7th
century AD. This is Kalidasa's lower bound.
Kalidasa's Life
Many tell tales are there for his life.
Some call him native of Kashmir, some of Vidarbh, some of Bengal
and others of Ujjain.
It is said that he was a dumb fool to
start with. The king's daughter was a very learned lady
(equality of women ! :-) ) and said that she will marry him who
will defeat her in `shaastraartha' (debate on the scriptures).
Anyone who gets defeated will be black faced, head shaven and
kicked out of country on a donkey. (The punishment part might be
later aditions!) SO, the pundits took Kalidasa (whom they
apparently saw cutting the tree branch on which he was sitting)
for debate. They said that he (Kalidasa) only does mute debates.
The princess showed him one finger
saying `shakti is one'. He thot she will poke his
one eye, so he showed her two fingers.
She accepted it as valid answer, since `shakti' is manifest in
duality (shiv-shakti, nar-naaree etc etc). She showed her the
palm with fingers extended like in a slap. He showed her the
fist. She accepted it as answer to her question. She said `five
elements' and he said `make the body' (earth, water, fire, air,
and void). [ The debate explanations are also apparently later
additions] So they get married and she finds he is a dumbo. So
she kicks him out of the house. He straightaway went to Kali's
temple and cut his tongue at her feet. Kali was appeased with
him and granted him profound wisdom. When he returned to his
house, his wife (the learned) asked, ``asti kashchit
vaag-visheshaH'' (asti = is; kashchit = when, as in questioning;
vaag = speech, visheshaH = expert; i.e. ``are you now an expert
in speaking'').
And the great Kalidasa wrote three
books starting with the 3 words:
with asti = asti-uttarasyaam dishi = Kumara-sambhavam (epic)
with kashchit = kashchit-kaantaa = Meghdoot (poetry)
with vaag = vaagarthaaviva = Raghuvansha (epic)
Another story says that he was the
friend of Kumardas of Ceylon. He was killed by a courtesan once
when he visited his friend in Ceylon.
Kalidasa's work
mainly his epics - Raghuvansha and
Kumaar-sambhavam; `khanDakaavyaa' - Meghadoot; and dramas -
abhigyaan-shaakuntalam, Vikrama-uravasheeya, and
Malavikaa-agnimitra are considered his works for sure. Apart
from that `Ritu-sanhaar and Shruta-bodh are considered his works
as well.
Characteristics of Kalidasa's works
Kalidasa is considered as the greatest
poet of `shringaar' (or romance, beauty) His works is brimming
with shringaara-rasa. Sometimes he has used `haasya' (comedy)
and `karuN.' (pathos). There are two aspects of `shringaar' -
`sambhoga' (sam = together,
bhoga = to enjoy, consume as in consumer;
so sambhoga = the being together, the romance of being
together, the happy love poems etc)
`vipralambha' - that of separation
Kalidasa was expert at both. Meghadoot
is immersed in the `vipralambha-shringaar'. Kumara-sambhavam's
8th chapter is epitome of `sambhoga-shringaar'. 4th chapter of
KumarS (Rati-vilaapa) and 8th chapter of Raghu-vansha (aja-vilaapa)
are superb examples of `karuN.-rasa' (pathos). Kalidasa's comedy
is of the highest order. (Bharata in his NaTya-shaastra mentions
8 types of comedy from the crudest of physical comedy resulting
in guffawing loud laughter to the most subtle where the heart
smiles). Kalidasa's comdey brings a gentle smile, not
Abhijñanasakuntalam (The
Recognition of Shakuntala) is a
well-known
Sanskrit play by
Kalidasa. It is written in a mix of Sanskrit
and the
Maharashtri Prakrit, a dialect of Sanskrit.
Its date is uncertain, but Kalidasa is often
placed in the period between the 1st century BC
and 4th century AD.
Synopsis
Although Kalidasa makes
some minor changes to the plot, the play
elaborates upon an episode mentioned in the
Mahabharata. The protagonist is
Shakuntala, daughter of sage
Vishwamitra and the
apsaras
Menaka. Abandoned at birth by her parents,
Shakuntala is reared in the secluded, sylvan
hermitage of sage
Kanva, and grows up a comely but innocent
maiden.
Once, sage Kanva and
other elders of the heritage embark upon a
pilgrimage, leaving Shakuntala and her young
companions behind. During this period,
Dushyanta, king of
Hastinapura, comes hunting in the forest and
chances upon the hermitage. He is captivated by
Shakuntala and courts her in royal style.
But Shakuntala is then
cursed by an old sage, so that Dushyanta is
bewitched into forgetting her existence. The
only cure is for Shakuntala to show him the
signet ring that he gave her, but Shakuntala
loses the ring while crossing a river and
Dushyanta cannot be persuaded that she is his
wife. A goddess then whisks Shakuntala away.
Fortunately, the ring
is discovered by a fisherman in the belly of a
fish, and Dushyanta realises his mistake - too
late. The newly wise Dushyanta defeats an army
of
Titans, and is rewarded by
Indra with a journey through the
Hindu heaven. Returned to Earth years later,
Dushyanta finds Shakuntala and their son by
chance, and recognises them.
In Kalidasa's version,
as he staged it, Shakuntala was seduced by the
king of
Hastinapur Dushyanta and abandoned pregnant.
She is given a ring by the king, to be presented
to him when she appears in his court. She can
then claim her place as queen.
The anger-prone sage
Durvasa arrives when she is lost in her
fantasies, so that when she fails to attend to
him, he curses her that whoever she thinks of
will forget her instantaneously. Later the sage
relents, and grants that the curse will be
negated when the ring is presented to the king.
She later travels to
meet him, and has to cross a river. The ring is
lost when it slips off her hand when she dips
her hand in the water playfully. On arrival the
king refuses to acknowledge her. Shakuntala is
abandoned by her companions, who return to the
hermitage. Just then, a fishmonger is presented
to the king, caught by his men trying to sell a
royal jewel. The king recollects everything and
the story ends happily.
In other versions,
especially the original one found in the
Mahabharata, Shakuntala is not reunited
until her son
Bharata is born, and found playing with
lions by the king. Bharata is considered the
founder of India, and is the ancestor of the
lineages of the
Kauravas and
Pandavas, who fought the civil war of the
Mahabharata. However, Kalidasa's version, with
its lyrical poetry and liberal use of
Maharashtri Prakrit, is now taken to be the
standard one.
Translations
English translations of
this work include:
There are about 25
translations into Malayalam including,
-
Abhijnanasakuntalam by Kerala Varma
Valiyakoyithampuran - the first translation
-
Malayaalasaakunthalam (1912) by A.R.
Rajarajavarma
-
Abhijnanasakuntalam (1970) by K. S,
Neelakantan Unni
Theatre
|
|